Δευτέρα, 9 Μαρτίου 2020

Λυσία "Υπέρ Μαντιθέου" μετάφραση παραγράφων 18-21


18.Λοιπόν, ποτέ ως τώρα δεν απουσίασα από καμιά από τις υπόλοιπες εκστρατείες και φυλάξεις φρουρίων αλλά πάντα εκστράτευα με τους πρώτους και αποχωρούσα με τους τελευταίους. Πρέπει, λοιπόν, να εξετάζετε με τέτοια κριτήρια αυτούς που αναμιγνύονται στα πολιτικά με φιλοτιμία και με ευπρέπεια και όχι, αν κάποιος είναι μακρυμάλλης, να τον μισείτε γι' αυτό το λόγο. Γιατί, αυτού του είδους οι συνήθειες δε βλάπτουν ούτε τους απλούς πολίτες ούτε τις αρχές της πόλης, όμως από εκείνους τους πολίτες, που  επιθυμούν να αγωνίζονται εναντίων των εχθρών,  όλοι σας γενικά ωφελείστε.
19.Επομένως δεν αξίζει, κύριοι βουλευτές, ούτε να αγαπάτε ούτε να μισείτε κανέναν από την εξωτερική του εμφάνιση, αλλά να (τον) κρίνετε από τις πράξεις (του). Γιατί πολλοί, ενώ μιλούν χαμηλόφωνα και ντύνονται καθωσπρέπει, έχουν γίνει αίτιοι μεγάλων συμφορών ενώ άλλοι, παρόλο που παραμελούν αυτά, έχουν κάνει σε σας πολλά καλά.
20.Έχω αντιληφθεί όμως τώρα, κύριοι βουλευτές, ότι μερικοί ενοχλούνται μ’ εμένα γι' αυτό, διότι δηλαδή, αν και νεότερος, προσπάθησα να μιλήσω δημόσια στην εκκλησία του δήμου. Εγώ, βέβαια, αρχικά αναγκάστηκα να εκφωνήσω λόγους για προσωπικές μου υποθέσεις, έπειτα όμως φαίνεται ότι έδειξα μεγαλύτερη από όση έπρεπε φιλοδοξία, από τη μια επειδή θυμήθηκα ότι οι πρόγονοί (μας) δεν είχαν σταματήσει καθόλου να ασχολούνται με τα κοινά της πόλης
21.και από την άλλη επειδή έβλεπα εσάς (γιατί πρέπει να λέω την αλήθεια) να θεωρείτε ότι μόνο τέτοιοι άνθρωποι είναι αξιόλογοι για κάτι· ώστε ποιον (πολίτη), αν έβλεπε εσάς να έχετε αυτή τη γνώμη, δε θα παρακινούσατε να ενεργεί και να μιλά για την πόλη; Γιατί λοιπόν δυσανασχετείτε ακόμα με τέτοιους (ανθρώπους); Γιατί, γι' αυτούς δεν είναι άλλοι οι κριτές αλλά εσείς

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου